您好,歡迎來到寧波瑪斯特翻譯服務有限公司!

成功案例
您當前的位置:首頁 > 成功案例

翻譯

  某跨國公司購銷合同條款(英譯中)

  Obligations of the Company公司的義務

  5.1 The Company shall promote and develop the market for the products bearing the Trademarks in China.公司應擴大與開發在中國為使用該商標的產品市場。

  5.2 The Company shall preserve the value, goodwill and integrity of the Trademarks in China, and shall not exploit, or consent to any third party to exploit, the Trademarks in China in a manner intended to derogate from the use and exploitation of the Trademarks in China.公司應保護該中國境內的商標的價值、信譽和完整性,不得自己或同意任何第三方在中國境內以降低本中國境內的商標境內的使用或開發價值的方式使用該商標。

  5.3 The Company shall not, and shall procure its distributors and any sub-distributors not to sell or resell products bearing the Trademarks outside China, unless with the prior written consent of XXX.未經 XXX 公司事先書面同意,公司不得在中國銷售或轉售,或允許其經銷商與次級經銷商在中國境外銷售或轉售使用該商標的產品。 Upon notification by XXX of occurrence of such events, the Company shall take all reasonable actions as may be necessary to stop such sale or re-sale within 90 days of notification.如果發生此類事件,公司應在接到XXX公司通知后90天內采取各種合理必要的行動終止此類銷售或轉售行為。 The Company shall not, directly or indirectly, export or permit to be exported products bearing the Trademarks outside of China, nor sell such products to any party which it believes, or has a reasonable basis to believe, intends to export such products outside of China.公司不得直接或間接地從中國向其他地區出口,或允許他人從中國向其他地區出口使用該商標的產品,亦不得向任何其認為,或有合理證據認為有意從中國向其他地區出口此類產品的其他方銷售此類產品。

  某金融機構社會責任報告節選(中譯英)

  我們慎重地履行經濟責任。 2012年,我們嚴格執行國家的宏觀經濟政策和金融監管要求,積極探索資本節約的發展模式,推動資本效率、運營效率和管理效率等“三個效率”的持續提升;我們以支持國家經濟發展方式轉變為導向,努力推進二次轉型,加快創新步伐,在助力小企業和小微企業發展的同時,嚴控“兩高一剩”等風險行業的信貸投放,在促進產業結構調整和區域協調發展中發揮了應有的作用;我們亦積極響應國家“走出去、引進來”的政策,加大國際業務開拓力度,很好地支持了中資企業在境外的發展。We fulfill our economic responsibilities prudently. In 2012, we rigorously implemented the national macro-economic policy and the requirements of financial supervision, actively explored the capital-efficient development mode and constantly facilitated three efficiencies: the capital efficiency, the operational efficiency and management efficiency; we made our best efforts to promote the second transformation in support of the national transformation of economic development mode, quickened our pace in innovation, strictly control the credit loans in industries of high energy consumption, high pollution or overcapacity while helping the development small and micro enterprises, and played our due role in facilitating the industrial structure adjustment and regional coordinated development; we also responded positively to the national policy of "going out and bringing in”, increased our efforts in expanding international business and substantially supported the overseas development of Chinese-fund enterprises.

V+JuEHxoDx9nkFtuq1mDPLG68M4NSFHhCEs9K75yubB6DJCozuXciNZq93zt4uZSn2RUFVv3ntFBFkEKscPnyW26UV8vfSC020l/FRswnB6JLyOcBP9x2toJ5+w0Gk1o 北京快三助手安装 1000炮街机捕鱼 王中王彩票app地址大全 广东快乐10分现场直播 天下足球网 重庆时时押大就杀 福彩3d走势图表图 英雄杀商鞅变法 加工餐巾纸赚钱吗 青海11选5查询 龙江福彩p62开奖 太子中心是哪个网址 重庆时时开奖视频助手 e球彩软件下载 032期曾道人说 黑龙江22选5开奖 365彩票网平台